Excelentcia alegristica que Serdiol les haya mostrado el gozo del pasito Maroyu. De seguro ya conocen también a la Tigresa del Oriente --- o la implosión del cuento moral --- y a los Ronisch --- o el arte dilapidando sus medios, al menos en lo que concierne al nombre.
Se me ocurrió que la doble erse boliviana podría asemejarse no sólo a la "jay" gringa (john jamallo) sino tambien a la "zède" chuta (zinedine zizou est l'idole de zonald zaldes) aunqu debo admitir que esta última tampoco satisface por completo puesto que la pronunciación es muy "en la punta de la lengua" y carece de la densidad "más den dentro" que sí tiene la jay de jamiroquai. Pensé entonces que quizás la sazón faltante podría venir de otras letras impregnadas de "eldejonesdemi" como la ñ de "alcalde de ñeke" o la ll de "llallagua". Finalmente, la opción más simpática me pareció aquella que consiste en enfatizar el lado patrimonial de la r-eldejonesdemi tomando prestada la tilde de la ñ y poniendosela a la z francesa tal y como se describe en el diagrama 1, a continuación :

Diagrama 1 : Caracter r-eldejonesdemi
De esa manera se puede enfatizar la sonoridad mediante un signo que hace pensar en el "vibrato" musical.
Existe, por supuesto, un cierto número de problemas como la generación de este caracter en un texto cualquiera (como este post) o el hecho que la tilde sea generalmente asociada en el alfabeto internacional de fonetica a los sonidos nasales como "an" del "mandarine au ch'iji".
Para lo de Nietzsche and the gallimard brothers, es necesaria una precisión en la referencia (no hay rastros de un tomo 12 en www.amazon.fr aunque aun no fui a ver al libraire).
De esa manera se puede enfatizar la sonoridad mediante un signo que hace pensar en el "vibrato" musical.
Existe, por supuesto, un cierto número de problemas como la generación de este caracter en un texto cualquiera (como este post) o el hecho que la tilde sea generalmente asociada en el alfabeto internacional de fonetica a los sonidos nasales como "an" del "mandarine au ch'iji".
Para lo de Nietzsche and the gallimard brothers, es necesaria una precisión en la referencia (no hay rastros de un tomo 12 en www.amazon.fr aunque aun no fui a ver al libraire).
No hay comentarios:
Publicar un comentario